Psalms 68:9

HOT(i) 9 (68:10) גשׁם נדבות תניף אלהים נחלתך ונלאה אתה כוננתה׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H1653 גשׁם rain, H5071 נדבות a plentiful H5130 תניף didst send H430 אלהים Thou, O God, H5159 נחלתך thine inheritance, H3811 ונלאה when it was weary. H859 אתה whereby thou H3559 כוננתה׃ didst confirm
Vulgate(i) 9 animalia tua habitaverunt in ea praeparasti in bonitate tua pauperi Deus
Wycliffe(i) 9 I am maad a straunger to my britheren; and a pilgryme to the sones of my modir.
Coverdale(i) 9 Thou o God sendest a gracious rayne vpon thyne enheritauce, & refreshest it, when it is drye.
MSTC(i) 9 Thou, O God sendest a gracious rain upon thine inheritance, and refreshest it when it is dry.
Matthew(i) 9 Thou O God sendest a gracyous raine vpon thyne enherytaunce, and refreshest it when it is dry.
Great(i) 9 Thou O God sendedst a gracyous rayne vpon thyne enheritaunce, and refresshedst it, when it was weerye
Geneva(i) 9 Thou, O God, sendest a gracious raine vpon thine inheritance, and thou didest refresh it when it was wearie.
Bishops(i) 9 Thou O Lorde dydst cause rayne to fall at thy gratious pleasure: and when thine inheritaunce was weery, thou dydst hearten it
DouayRheims(i) 9 (68:10) Thou shalt set aside for thy inheritance a free rain, O God: and it was weakened, but thou hast made it perfect.
KJV(i) 9 Thou, O God, didst send a plentiful rain, whereby thou didst confirm thine inheritance, when it was weary.
KJV_Cambridge(i) 9 Thou, O God, didst send a plentiful rain, whereby thou didst confirm thine inheritance, when it was weary.
Thomson(i) 9 Thou, God, canst assign to thy heritage rain, at pleasure; when they were fainty thou didst refresh them.
Webster(i) 9 (68:8)The earth shook, the heavens also dropped at the presence of God: even Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel.
Brenton(i) 9 (67:9) O God, thou wilt grant to thine inheritance a gracious rain; for it was weary, but thou didst refresh it.
Brenton_Greek(i) 9 Βροχὴν ἑκούσιον ἀφοριεῖς ὁ Θεὸς τῇ κληρονομίᾳ σου· καὶ ἠσθένησε, σὺ δὲ κατηρτίσω αὐτήν.
Leeser(i) 9 (68:10) Rain of beneficence didst thou pour down, O God, whereby thou didst truly strengthen thy heritage, when it was weary.
YLT(i) 9 A shower of free-will gifts thou shakest out, O God. Thine inheritance, when it hath been weary, Thou hast established it.
JuliaSmith(i) 9 Thou wilt scatter a rain of abundance, O God, to thine inheritance, and being weary thou didst make it firm.
Darby(i) 9 Thou, O God, didst pour a plentiful rain upon thine inheritance, and when it was weary thou strengthenedst it.
ERV(i) 9 Thou, O God, didst send a plentiful rain, thou didst confirm thine inheritance, when it was weary.
ASV(i) 9 Thou, O God, didst send a plentiful rain,
Thou didst confirm thine inheritance, when it was weary.
JPS_ASV_Byz(i) 9 (68:10) A bounteous rain didst Thou pour down, O God; when Thine inheritance was weary, Thou didst confirm it.
Rotherham(i) 9 A bounteous rain, dost thou shed abroad, O God, upon thine inheritance, When exhausted, thou thyself, hast supported it:
CLV(i) 9 A liberal downpour were You waving, O Elohim; Your allotment, when it was tired, You Yourself established it."
BBE(i) 9 You, O God, did freely send the rain, giving strength to the weariness of your heritage.
MKJV(i) 9 You, O God, sent a plentiful rain, by which You upheld Your inheritance when it was weary.
LITV(i) 9 O God, You sent down a shower of plenty, by which You upheld Your inheritance when it was weary.
ECB(i) 9 You, O Elohim, shake an abundant downpour, whereby you established your inheritance when it wearies.
ACV(i) 9 Thou, O God, sent a plentiful rain. Thou confirmed thine inheritance when it was weary.
WEB(i) 9 You, God, sent a plentiful rain. You confirmed your inheritance when it was weary.
NHEB(i) 9 You, God, sent a plentiful rain. You confirmed your inheritance, when it was weary.
AKJV(i) 9 You, O God, did send a plentiful rain, whereby you did confirm your inheritance, when it was weary.
KJ2000(i) 9 You, O God, did send a plentiful rain, by which you did confirm your inheritance, when it was weary.
UKJV(i) 9 You, O God, did send a plentiful rain, whereby you did confirm your inheritance, when it was weary.
TKJU(i) 9 You, O God, sent a plentiful rain, whereby You confirmed Your inheritance, when it was weary.
EJ2000(i) 9 Thou, O God, didst send a plentiful rain, by which thou didst confirm thine inheritance, when it was weary.
CAB(i) 9 O God, You will grant to Your inheritance a gracious rain; for it was weary, but You have refreshed it.
LXX2012(i) 9 For the zeal of your house has eaten me up; and the reproaches of them that reproached you are fallen upon me.
NSB(i) 9 You, O God, did send a plentiful rain. You confirm your inheritance with it, when it was parched.
ISV(i) 9 God, you poured out abundant rain on your inheritance. When Israel was weary, you sustained her.
LEB(i) 9 You caused abundant rain to fall, O God. When your inheritance was weary you revived it.
BSB(i) 9 You sent abundant rain, O God; You refreshed Your weary inheritance.
MSB(i) 9 You sent abundant rain, O God; You refreshed Your weary inheritance.
MLV(i) 9 You, O God, sent a plentiful rain. You confirmed your inheritance when it was weary.
VIN(i) 9 You caused abundant rain to fall, O God. When your inheritance was weary you revived it.
Luther1545(i) 9 da bebete die Erde, und die Himmel troffen vor diesem Gott in Sinai, vor dem Gott, der Israels Gott ist.
Luther1545_Strongs(i)
  9 H430 da bebete die Erde, und die Himmel troffen vor diesem GOtt in Sinai, vor dem GOtt, der Israels GOtt ist.
Luther1912(i) 9 da bebte die Erde, und die Himmel troffen vor Gott, dieser Sinai vor dem Gott, der Israels Gott ist.
ELB1871(i) 9 Reichlichen Regen gossest du aus, o Gott; dein Erbteil-wenn es ermattet war, richtetest du es auf.
ELB1905(i) 9 da bebte die Erde, auch troffen die Himmel vor Gott, jener Sinai vor Gott, dem Gott Israels. Vergl. [Ri 5,4.5]
DSV(i) 9 Daverde de aarde, ook dropen de hemelen voor Gods aanschijn; zelfs deze Sinaï, voor het aanschijn Gods, des Gods van Israël.
Giguet(i) 9 O Dieu, vous réservez pour votre héritage une pluie venant de votre grâce; car il languissait, et vous l’avez raffermi.
DarbyFR(i) 9 O Dieu! tu répandis une pluie abondante sur ton héritage, et, quand il était las, tu l'établis.
Martin(i) 9 La terre trembla, et les cieux répandirent leurs eaux à cause de la présence de Dieu, ce mont de Sinaï trembla à cause de la présence de Dieu, du Dieu d'Israël.
Segond(i) 9 Tu fis tomber une pluie bienfaisante, ô Dieu! Tu fortifias ton héritage épuisé.
SE(i) 9 Abundante lluvia esparciste, oh Dios, a tu heredad; y cuando se cansó, tú la recreaste.
ReinaValera(i) 9 Abundante lluvia esparciste, oh Dios, á tu heredad; Y cuando se cansó, tú la recreaste.
JBS(i) 9 Abundante lluvia esparciste, oh Dios, a tu heredad; y cuando se cansó, tú la recreaste.
Albanian(i) 9 Ti ke derdhur një shi të bollshëm, o Perëndi, dhe i ke dhënë përsëri fuqi trashëgimisë sate.
RST(i) 9 (67:10) Обильный дождь проливал Ты, Боже, на наследие Твое, и когда оно изнемогало от труда, Ты подкреплял его.
Arabic(i) 9 ‎مطرا غزيرا نضحت يا الله. ميراثك وهو معي انت اصلحته‎.
Bulgarian(i) 9 Боже, Ти изпрати изобилен дъжд; укрепи наследството Си в слабостта му.
Croatian(i) 9 tresla se zemlja, nebo se rosilo pred Bogom, Sinaj drhtao pred Bogom, Bogom Izraela.
BKR(i) 9 Země se třásla, též i nebesa rozplývala se před tváří Boží, i ta hora Sinai před přítomností Boží, Boha Izraelského.
Danish(i) 9 Da bævede Jorden og Himlene dryppede for Guds Ansigt, hint Sinaj! for Guds, Israels Guds Ansigt.
CUV(i) 9 神 啊 , 你 降 下 大 雨 ; 你 產 業 以 色 列 疲 乏 的 時 候 , 你 使 他 堅 固 。
CUVS(i) 9 神 啊 , 你 降 下 大 雨 ; 你 产 业 以 色 列 疲 乏 的 时 候 , 你 使 他 坚 固 。
Esperanto(i) 9 Bonfaran pluvon Vi versxis, ho Dio, sur Vian heredon, Kaj kiam gxi perdis la fortojn, Vi gxin vigligis.
Finnish(i) 9 Mutta nyt sinä, Jumala, annat armollisen sateen, ja virvoitat perimises, joka väsynyt on.
FinnishPR(i) 9 (H68:10) Runsaalla sateella sinä, Jumala, kostutit perintömaasi; ja kun se oli näännyksissä, niin sinä virvoitit sen.
Haitian(i) 9 tè a te pran tranble, lapli te pran tonbe soti nan syèl la devan Bondye. devan Bondye mòn Sinayi a, wi, devan Bondye pèp Izrayèl la.
Hungarian(i) 9 A föld reng vala, az egek is csepegnek vala Isten elõtt, ez a Sinai hegy is az Isten elõtt, az Izráel Istene elõtt.
Indonesian(i) 9 (68-10) Dengan limpah Engkau menurunkan hujan, dan memulihkan tanah-Mu yang gersang.
Italian(i) 9 O Dio, tu spandi la pioggia delle liberalità sopra la tua eredità; E, quando è travagliata, tu la ristori.
ItalianRiveduta(i) 9 O Dio, tu spandesti una pioggia di benefizi sulla tua eredità; quand’essa era sfinita, tu la ristorasti.
Korean(i) 9 하나님이여, 흡족한 비를 보내사 주의 산업이 곤핍할 때에 견고케 하셨고
Lithuanian(i) 9 Dieve, siuntei gausų lietų ant savųjų, juo gaivinai suvargusius.
PBG(i) 9 Ziemia się trzęsła, także i niebiosa rozpływały się przed obliczem Bożem, i ta góra Synaj drżała przed twarzą Boga, Boga Izraelskiego.
Portuguese(i) 9 Tu, ó Deus, mandaste copiosa chuva; restauraste a tua herança, quando estava cansada.
Norwegian(i) 9 da bevet jorden, og himlene dryppet for Guds åsyn, Sinai der borte, for Guds, Israels Guds åsyn.
Romanian(i) 9 Ai dat o ploaie binefăcătoare, Dumnezeule, şi ai întărit moştenirea Ta, sleită de puteri.
Ukrainian(i) 9 то тряслася земля, також капало небо було перед Богом, Сінай затремтів перед Богом, Богом ізраїля!